赵且伐燕是什么意思 赵且伐燕的原文、注释、翻译? 赵且伐燕原文
一、赵且伐燕的原文、注释、翻译?
原文:赵且伐燕。苏代为燕谓惠王曰:“今者臣来,过易水,蚌方出曝,而鹬啄其肉,蚌合而拑其喙。鹬曰:‘今日不雨,明日不雨,即有死蚌。’蚌亦谓鹬曰:‘今日不出,明日不出,即有死鹬。’两者不肯相舍,渔者得而并禽之。今赵且伐燕,燕赵久相支,以弊大众,臣恐强秦之为渔父也。故愿王之孰计之也。”王曰:“善。”乃止。
注释:赵——春秋、战国时的国名,疆域在现今河北省南部、山西省东部一带地区。
且——将要。
伐——讨伐。
燕——音yān,春秋、战国时国名,疆域在现今河北北部一带地区。
苏代——人名,苏秦的弟弟,是战国时著名的说客,洛阳人。
惠王——惠文王,赵国的国君,名叫赵何。
方——正。
曝——音pù,晒的意思。
鹬——音yù,一种水鸟名,羽毛呈茶褐色,嘴和腿很长,捕食鱼、虫、贝类。
甘——音qián,同“钳”,把物品夹住的意思。
喙——音huì,嘴,专门指鸟和兽的嘴。
雨——名词活用作动词,意为下雨。
渔者——后面的“渔父”,以捕鱼为业的人。
禽——音qín,擒获,捕捉的意思。
支——支持,这里是相持、对峙的意思。
弊——弊病,害处,这里是疲弊的意思。翻译:赵国准备攻打燕国,苏代为燕国去劝说赵惠王说:“我这次来,经过易水,看见一只河蚌正从水里出来晒太阳,一只鹬飞来啄它的肉,河蚌马上闭拢甲壳钳住了鷸的喙。鹬说:‘今天不下雨,明天不下雨,你就变成肉干了。’河蚌对鹬说:‘今天不放你,明天不放你,你就成了死鹬。’它们俩谁也不肯放开谁,一个渔夫走过来,把它们俩一块捉走了。现在赵国将要攻打燕国,燕赵如果长期相持不下,老百姓就会疲弊不堪,我担心强大的秦国就要成为那不劳而获的渔翁了。因此希望大王认真考虑出兵之事。”赵惠文王说:“好吧。”于是就停止出兵攻打燕国。
二、关雎原文及翻译注释
《关雎》原文及翻译注释
《关雎》是中国古代文学中的一首诗歌作品,出自《诗经》,是一首关于爱情和思念的诗。这篇文章小编将为大家介绍《关雎》的原文、翻译以及注释,希望能增加对这首诗的领会和欣赏。
原文
关关雎鸠,在河之洲。
窈窕淑女,君子好逑。
参差荇菜,左右流之。
窈窕淑女,寤寐求之。
求之不得,寤寐思服。
悠哉悠哉,辗转反侧。
参差荇菜,左右采之。
窈窕淑女,琴瑟友之。
参差荇菜,左右芼之。
翻译
关关雎鸠,栖息在河边的洲岛。
一位娴静秀丽的女子,一个君子迷恋的对象。
参差不齐的菱荇,向左和向右流动。
娴静秀丽的女子,日日夜夜追求着。
追求却无法得到,日日夜夜思念服从。
翻来覆去,辗转反侧。
参差不齐的菱荇,左右摘取着。
娴静秀丽的女子,与琴瑟为友。
参差不齐的菱荇,左右插在发髻上。
注释
1. 雎鸠(jū jiū):指一种水鸟,形似鸽,古人常用来比喻仁德美好的女子。
2. 淑女(shū nǚ):指品德优良、温柔贤淑的女子。
3. 参差(cēn cī):形容大致不齐,不整齐一致。
4. 荇菜(xìng cài):一种水生植物,叶子像心形,古代常用来比喻女子的秀丽。
5. 寤寐(wù mèi):醒着和睡着,即日日夜夜。
6. 辗转反侧(zhǎn zhuǎn fǎn cè):形容夜里辗转反侧,思虑烦闷。
7. 琴瑟(qín sè):指古代的乐器,琴有七弦,瑟有十二弦,常用来比喻夫妻和睦、相互关爱。
8. 芼(mào):古代妇女梳头时在发髻上插的装饰品,常用来比喻女子的秀丽。
怎么样?经过上面的分析的原文、翻译和注释,我们可以看到,《关雎》描绘了一位秀丽而美德的女子以及一位仰慕她的君子之间微妙的情感。诗中使用了菱荇、琴瑟等形象,生动地展现了女子的秀丽和男子的深情。这首诗通过抒发爱情和思念之情,以及对美好质量的赞美,传递了对纯真爱情的追求和对美德的崇尚。
希望通过这篇文章对《关雎》有更深入的了解,欢迎大家在评论区留下自己的想法和感受。
三、口技原文及翻译注释
口技原文及翻译注释
口技是源于中国传统戏曲演唱艺术的一种表演形式,它是通过唇齿舌牙的吐字发声以及腹式呼吸的控制,使得演员能够产生丰富多样的音节和音调,从而达到表达情感和塑造人物形象的艺术效果。
在中国戏曲中,口技是一项非常重要的技能,它以其独特的表现形式和艺术魅力,成为戏曲演员必备的基本功。它不仅要求演员具备准确的发音和流利的口才,还需要演员具备丰富的情感表达和角色塑造能力。
下面将为大家介绍一段经典的口技原文,并附上翻译和注释,帮助大家更好地领会和欣赏这一古老而神奇的表演艺术。
原文:
薛平贵,奴才薛平贵,魂牵梦萦寻人迹。宣娘美,宣娘美,喜欢她不用扣门纸。朱门酒肉臭,路有冻死骨,皇天的作弄,佳人的枉死缘。人生在世不称意,明朝把酒穿非。眼看明月忍别泪,不觉画檐惹恼鬼。
翻译:
薛平贵,奴才薛平贵,灵魂受困,梦境中寻觅人的足迹。宣娘美,宣娘美,喜欢她就像不需敲门纸。朱门繁华,酒肉散发着臭气,冷冷清清的街道上,冻结着无名骸骨,这是天意的捉弄,佳人的悲剧命运。人生在世总是不尽如意,明朝的欢宴不再翻飞。眼看着明亮的月光托别泪水驻留,不经意间激怒了阴阳界的鬼魂。
注释:
- 薛平贵:故事中的主人公,一位勇气美德的小人物。
- 奴才:原指仆人,此处用于自谦。
- 魂牵梦萦:形容思念之情缠绕心头。
- 宣娘:薛平贵心中所爱的女子。
- 扣门纸:门上的纸片,扣门表示敲门的意思。
- 朱门酒肉臭:富贵人家过着安逸享乐的生活。
- 路有冻死骨:荒凉冷清的街道上,冻死的无名尸骨。
- 佳人的枉死缘:秀丽的女子因命运缘故而英年早逝的悲剧。
- 明朝把酒穿非:明朝时光不再,欢宴与乐事也已成为过去。
- 画檐:形容戏曲表演中手持脸谱画的道具。
- 惹恼鬼:引起阴阳界的不满和愤怒。
口技作为中国传统文化的重要组成部分,承载着历史的沉淀和艺术的传承。它不仅是一种表演形式,更是一门独特的艺术语言,通过音节的变化、声音的抑扬和节奏的掌握,展现出独特的审美和艺术魅力。
作为观众,我们能够欣赏到口技表演的高超技巧和精湛演绎,更能够感受到其中蕴含的深情和丰富内涵。口技的艺术之美不仅在于其声音的表达,更在于其对人物情感和故事气氛的准确把握。
随着时刻的推移,口技在现代戏曲演出中的地位得到了进一步的凸显。越来越多的演员通过口技的表演方式,为观众呈现出更加丰富、生动和感染人心的戏曲作品。
口技的进修和传承也面临着新的挑战。在现代社会,口技作为一种传统艺术形式,需要得到更多的关注和传承。我们应该重视口技的保护和进步,为口技的传统魅力注入新的生活力。
四、齐襄公之弑原文翻译加注释?
原文
齐侯与蔡姬乘舟于囿,荡公。公惧变色;禁之,不可。公怒,归之,未之绝也。蔡人嫁之。
四年春,齐侯以诸侯之师侵蔡。蔡溃,遂伐楚。楚子使与师言曰:“君处北海,寡人处南海,唯是风马牛不相及也。不虞君之涉吾地也,何故?”管仲对曰:“昔召康公命我先君太公曰:‘五侯九伯,女实征之,以夹辅周室。’赐我先君履,东至于海,西至于河,南至于穆陵,北至于无棣。尔贡包茅不入,王祭不共,无以缩酒,寡人是徵。昭王南征而不复,寡人是问。”对曰:“贡之不入,寡君之罪也,敢不共给?昭王之不复,君其问诸水滨!”师进,次于陉。
夏,楚子使屈完如师。师退,次于召陵。齐侯陈诸侯之师,与屈完乘而观之。齐侯曰:“岂不谷是为?先君之好是继。与不榖同好,何如?”对曰:“君惠徼福于敝邑之社稷,辱收寡君,寡君之愿也。”齐侯曰:“以此众战,谁能御之?以此攻城,何城不克?”对曰:“君若以德绥诸侯,谁敢不服?君若以力,楚国方城以为城,汉水以为池,虽众,无所用之。”屈完及诸侯盟。
——选自《左传》
注释:
(1)诸侯之师:指参与侵蔡的鲁、宋、陈、卫、郑、许、曹等诸侯国的军队。蔡:诸侯国名,姬姓,在今河南汝南、上蔡、新蔡一带。以:率领;师:军队。
溃:溃败
(2)楚子:指楚成王。与:介词,跟,和。
(3)处:居住。北海、南海:泛指北方、南方边远的地方,不实指大海,形容两国相距甚远。
(4)唯是:即使。风:公畜和母畜在发情期相互追逐引诱。这句话的意思是说由于相距遥远,虽有引诱,也互不相干。
(5)不虞:不料,没有想到。涉:淌水而过,这里的意思是进入,委婉地指入侵。
(6)昔:从前;召(shào)康公:召公。周成王时的太保,“康”是谥号。先君:已故的君主,大公:大,通“太”,太公, 指姜尚,他是齐国的开国君主。
(7)五侯:公、侯,伯、子、男五等爵位的诸侯。九伯:九州的长官。五侯九伯泛指各国诸侯。
(8)女:通“汝”,你;实征之:可以征伐他们。实:表语气副词,表示命令或期望。
(9)履:践踏。这里指齐国可以征伐的范围。
(10)海:指渤海和黄海。河:黄河。穆陵:地名,即今山东的穆陵关。无棣:地名,齐国的北境, 在今山东无棣县附近。
(11)贡:贡物。包:裹束。茅:菁茅,楚地特产。入:纳,这里指进贡。共:同“供”,供给。
(12)缩酒:渗滤酒渣,祭祀时的仪式其中一个:把酒倒在束茅上渗下去,就像神饮了一样(依郑玄说,见《周礼甸师》注)。
(13)寡人:古代君主自称。 徵:征,索取。
(14)昭王:周成王的孙子周昭王。问:责问。
(15)次:军队临时驻扎。陉(xíng):山名,在今河南偃城县南。
(16) 屈完:楚国大夫。如:到…去。师:军队。
(17)召(shào)陵:楚国地名,在今河南偃城东。
(18)不榖(gǔ):不善,诸侯自己的谦称。
(19)承蒙无论兄弟们想我过社稷之神求福,意思是无论兄弟们不毁灭我国。惠:恩惠,这里作表示敬意的词。 徼(yāo):求;本义是巡查、巡逻,读(jiào)。 敝邑(yì):对自己民族的谦称。
(20辱:屈辱,这里作表示敬意的词,意思是无论兄弟们这样做使无论兄弟们蒙受了耻辱。收:收容。
(21)众:指诸侯的军队,
(22)绥(suí):安抚。
(23)方城:指楚国在 北境修筑的楚长城。
(24)盟:订立盟约。
译文
齐桓公与夫人蔡姬在园林中乘舟游玩,蔡姬故意晃动小船,桓公吓得脸色都变了,他阻止蔡姬,蔡姬却不听。桓公一怒之下让她回到了蔡国,但没有说与她断绝夫妻关系,蔡姬的哥哥蔡穆侯却让她改嫁了。
鲁僖公四年的春天,齐桓公率领诸侯国的军队攻打蔡国。蔡国溃败,接着又去攻打楚国。
楚成王派使节到诸侯之师对齐桓公说:“无论兄弟们住在北方,我住在南方,双方相距遥远,即使是马牛牝牡相诱也不相及。没想到无论兄弟们进入了我们的国土这是什么缘故?”管仲回答说:“从前召康公命令我们先君姜太公说:‘五等诸侯和九州长官,你都有权征讨他们,从而共同辅佐周王室。’召康公还给了我们先君征讨的范围:东到海边,西到黄河,南到穆陵,北到无隶。你们应当进贡的包茅没有交纳,周王室的祭祀供不上,没有用来渗滤酒渣的物品,我特来征收贡物; 周昭王南巡没有返回,我特来查问这件事。”楚国使臣回答说: “贡品没有交纳,是我们国君的过错,我们怎么敢不供给呢?周昭王南巡没有返回,还是请无论兄弟们到水边去问一问吧!”于是齐军继续前进,临时驻扎在陉。
这年夏天,楚成王派使臣屈完到齐军中去交涉,齐军后撤,临时驻扎在召陵。
齐桓公让诸侯国的军队摆开阵势,与屈完同乘一辆战车观看军容。齐桓公说:“诸侯们难道是为我而来吗?他们不过是为了继承我们先君的友好关系罢了。你们也同我们建立友好关系,怎么样?”屈完回答说:“承蒙无论兄弟们惠临敝国并为我们的民族求福,忍辱接纳我们国君,这正是我们国君的心愿。”齐桓公说:“我率领这些 诸侯军队作战,谁能够抵挡他们?我让这些军队攻打城池,什么样的城攻不下?”屈完回答说:‘如果无论兄弟们用仁德来安抚诸侯,哪个敢不顺服?如果无论兄弟们用武力的话,那么楚国就把方城山当作城墙,把汉水当作护城河,无论兄弟们的兵马虽然众多,恐怕也没有用处!”
后来,屈完代表楚国与诸侯国订立了盟约。
五、爱莲说原文及翻译注释
爱莲说原文及翻译注释
爱莲说是中国传世名著《红楼梦’里面的一则著名对话。该段文字生动地描绘了贾宝玉与黛玉的交流,以及贾宝玉对莲花的独特感悟。下面我们来看一下爱莲说的原文以及翻译注释。
原文:
“我如今记起‘世间人’来了。这两个人原是一色黄土,自己生出一双翅膀,披出一身从土来的羽毛,故而飞到‘世间’来。你我等本是空无。
而那黄土之中,虽乍有个个人翅膀,亲自生作羽毛,然已溺水的连个影子脱不出来。好的叫做‘高蛟,展翅云霞’;差的叫做‘游魂野鬼’。我一旦入了这翅膀变得便忙,离了这羽毛,则是静悄悄、呆天真。”
翻译注释:
“我现在想起‘世间人’了。这两个人原本是一样的黄土,自己长出了一双翅膀,长出了一身从土里来的羽毛,因此才飞到‘世间’来。你我等原本是一片空无。”
而黄土之中,虽然有些人长了翅膀,并亲自长出羽毛,但就像陷入水中的人,连个影子都挣脱不出来。好的人称之为‘高蛟,展翅云霞’;差的人叫做‘游魂野鬼’。我一旦融入了这翅膀,就变得忙碌,一旦离开这羽毛,便是静谧、天真。”
翻译说明:
这段话通过对贾宝玉的描写,展示了作者对人生的思索和感悟。人生就像黄土,每个人都带着自己独特的羽毛和翅膀,飞向这个世间。然而,有些人陷于世俗的追求,无法摆脱世间的束缚,变得浮躁而忙碌;而有些人则能保持纯真和沉静,以一种超凡脱俗的姿态生活在世上。
爱莲说通过莲花这一天然象征,表达了对纯洁无尘的追求,同时也暗喻了人物之间的纠葛与身世的无奈。这段对话折射出人性的复杂和对诚实意义的追寻,给读者带来了对人生的思索和启迪。
小编归纳一下:
爱莲说是《红楼梦’里面一则经典的对话,通过作者的巧妙描写,展示了人生的多样性和对自我境界的追求。我们更应该像爱莲一般,保持纯真和不凡,超越世俗的纷扰,追求内心的平静与自在。
六、望海潮原文翻译及注释
望海潮原文翻译及注释
望海潮原文翻译
望海潮——东南形胜。
花木疏阴里,仰面看丹橙。海面如钢磨,山色如翠绿。
山前多佳人,对景而余力。彼此观潮去,擎帘翻酹客。
问君西游什么时候还?畏途巉岩不可攀。但见横江村落,依约塞音箱。
回首向来萧瑟处,归去,也无风雨也无晴!
望海潮翻译及注释
唐代诗人杜甫的《望海潮》是我国古代文学宝库中的一颗珍珠。这首诗表达了诗人对秀丽的天然景观的赞美,同时也表达了对人生的思索。下面是这首诗的翻译:
望海潮——东南路线的胜景。
在花木疏阴处,仰首看着红色橙子。海水平静如镜面,山峦绿意盎然。
山前有很多秀丽的女子,欣赏风景之后,余下的力量都花在互相观赏潮汐上。她们拿起窗帘,观赏潮汐的壮观景象。
问问你,什么时候回来这个才子西游的地方?途中难以攀上陡峭的悬崖峭壁。只能看到横跨江面的村落,仿佛在听借音箱的约会声音。
回头看向寂寥凄凉的地方,要回去,不管是风雨还是晴天!
这首诗描绘了海潮、山水和京城的秀丽景色,用豪迈的语言抒发了诗人对天然美的喜爱之情。转折处,诗人回顾起自己颠沛流离的往事,对于曾几什么时候的归乡之路充满了渴望。诗人在这里将天然景观与个人情感相结合,使得整首诗既有豪放壮丽之气,又透着思乡之意。
整首诗表达了对美景的赞美,但又不仅仅止于表面的景观描写。诗人通过天然景色的描绘,折射出自己内心对于人生起伏变化的感慨,对于归家的渴望与思念之情。这种将天然与人生相互交融的写作手法,正是杜甫这位辉煌诗人的独到之处。
这首诗曾被大众广为传诵,使得许多后来的文人墨客都纷纷借鉴了其中的创作手法。它通过对天然景观的描绘,表达出对人生和归乡的思索,使读者在质量景色之余,也能产生更深层次的共鸣。
正是由于《望海潮》这首诗的影响,使得杜甫成为了中国古代文学史上不可忽视的重要人物。他的诗歌作品广泛流传至今,为后世留下了一部珍贵的文化遗产。
在阅读《望海潮》时,我们能感受到诗人对于天然景观的赞美之情,也能触摸到诗人内心对人生变化的深刻思索。这使得这首诗给读者带来了愉悦的享受,同时也激发了大众对于美好生活的向往。
说到底,《望海潮》是中国古代文学中的一颗明珠,闪耀着杜甫独特的创作风格和丰富的内涵。通过对天然景观的赏析,我们能更好地领会诗人内心的感受,也能从中汲取诗人对人生的深刻洞察。相信这首诗将一直被大众传诵下去,为我们带来更多的欢乐和思索。
七、曹刿论战原文注释翻译
曹刿论战原文注释翻译
曹刿论战原文注释翻译是中国古代特别著名的军事典籍其中一个,《孙子兵法’里面的一篇。这篇兵法以其独特的战略想法和精辟的论述深受后世军事家和管理者的推崇与研究。下面将对曹刿论战原文进行注释和翻译,以便更好地领会其中的深意与聪明。
曹刿论战原文
「孙子曰:兵者,国之大事,死生之地,存亡之道,不可不察也。故经之以五事,校之以计,而索其情。一曰道,二曰天,三曰地,四曰将,五曰法。道者,令民于上同意于道;天者,昭明以日月,章事以星辰,察纪业,考绩砺则;地者,高下,远近,险易,广狭,死生也;将者,智,信,仁,勇,严也;法者,曲制,官道,主用也。凡此五者,将莫不闻,知之者胜,不知之者不胜。故校之以计,而索其情。曰:主孰有道?
将相佐之?曰:主有道,将相效之,官有权,士有利。著曰:“吾以公车与子言之,子曰‘秋乘于陵,冬乘于阴,春乘于野,夏乘于井’。吾未得其言也。子曰:吾言之不术也。‘君乘天子之车、三驱、三服、一备中郎将,军容可采,然而惟力是视,故夫将之情,上知也’。夫将之言形於辞色,行变於辞章,其言也固可法也。是何人也?是众人之所敬重,故谓之主人。”从主以听。无追亡,无窥私。
将之事也,务矣,谨矣;而后敢告。故曰:合抱之木,生於毫末;九层之台,起於累土;千里之行,始於足下。细微之事,莫不夙夜。量小者则可以具,行大者则可以至。是故,其所未尝教而诲之,未尝命而成之;苟利於世而不伐,所谓候胜。古之人谓之败人。
曹刿论战注释翻译
「兵者,民族的大事,关系到生死存亡之地,是一门重要而需要深入研究的学问。因此,孙子兵法将其分为五个方面,通过计算来查明情况。第一是道,第二是天,第三是地,第四是将,第五是法。道,是上级命令民众的想法;天,是士兵目睹的日月及星辰,查察它们的轨迹和勤奋,审视它们的功绩和磨练,制订它们的政策和框架;地,是高低地势、远近地域、困难和容易、广阔与狭窄以及死亡和生存;将,聪明、信赖、仁爱、勇气、严明;法,弯曲的控制,公道,最常用的一种技巧。所有这五个方面的聪明都是任何将领都必须了解的,只有了解了这些,才能取胜。因此要用计谋进行评估,查明情况。孙子问道:主将中哪一个更具备道德呢?将相互辅佐又是怎样的呢?孙子回答:“那位主有道德,将相效力于他,官有权力,士兵有利益。著有一段话:‘我把公车提到你面前,请你讲一下。你说:‘秋天涉过陵冢,冬天涉过带阴山,春天涉过山地的草原,夏天涉过井邑地。’我还没有掌握他的精髓。你说:我的话不够专业。‘君王乘坐天子的车,车后跟着三辆马车,车内有三副鞍具,外加一名准备军品的中郎将,这样的庄严队伍入侵的军容可以显扬,然而只有权势才能把它当真,因此说,对将的了解是从上面深入研究的’。将的品格通过言辞和神色而形成,将的言辞通过言章而表露,其言辞是可以考察的。他是何许人也?这是大众都特别尊敬的人,因此称他为主人。”依附主将以听取指示,不事往事,不窥私事。
将所要做的事是非常紧要而必须密切关注的;接着才敢告诉别人。因此说:“抱成一团的小木柴是从稀小的毛发生出来的;九层高的平台起初是由一堆一堆的泥土堆起来的;千里之行是从开始迈开自己的脚步而达成的。细微的事务不分早晚。事务轻微的,可以迅速做完,事务重大的,可以较为迅速地完成。因此说,使人还没有接受过教育就能教育他,没接到过命令就能完成他,只要对世人有利而不吹捧自己,这就是候机取胜的技巧。古代大众称之为败人。”
八、木兰诗原文注释翻译?
原文如下
唧(jī)唧复唧唧,木兰当户织。不闻机杼(zhù)声,惟闻女叹息。 问女何所思,问女何所忆。女亦无所思,女亦无所忆。昨夜见军帖(tiě),可汗(kè hán)大点兵。军书十二卷,卷卷有爷名。阿爷无大儿,木兰无长兄。愿为(wèi)市鞍(ān)马,从此替爷征。 东市买骏马,西市买鞍鞯(jiān),南市买辔(pèi)头,北市买长鞭。旦辞爷娘去,暮宿黄河边。不闻爷娘唤女声,但闻黄河流水鸣溅溅(jiān jiān)。旦辞黄河去,暮至黑山头。不闻爷娘唤女声,但闻燕山胡骑(jì)鸣啾啾(jiū jiū)。 万里赴戎(róng)机,关山度若飞。朔(shuò)气传金柝(tuò),寒光照铁衣。将军百战死,壮士十年归。 归来见天子,天子坐明堂。策勋十二转,赏赐百千强(qiáng)。可汗问所欲,木兰不用尚书郎,愿驰千里足,送儿还故乡。 爷娘闻女来,出郭相扶将(jiāng);阿姊(zǐ)闻妹来,当户理红妆;小弟闻姊来,磨刀霍霍(huò huò)向猪羊。开我东阁门,坐我西阁床。脱我战时袍,著(zhuó)我旧时裳(cháng)。当窗理云鬓(bìn),对镜帖(tiē)花黄。出门看火伴,火伴皆惊惶。同行十二年,不知木兰是女郎。 雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离;双兔傍(bàng)地走,安能辨我是雄雌?
译文如下 叹息声一声接着一声传出,木兰对着房门织布。听不见织布机织布的声音,只听见木兰在叹息。问木兰在想什么?问木兰在惦记什么?(木兰答道)我也没有在想什么,也没有在惦记什么。昨天晚上看见征兵文书,知道君主在大规模征兵,那么多卷征兵文册,每一卷上都有父亲的名字。父亲没有大儿子,木兰(我)没有兄长,木兰愿意为此到集市上去买马鞍和马匹,就开始替代父亲去征战。 在集市各处购买马具。第二天早晨离开父母,晚上宿营在黄河边,听不见父母呼唤女儿的声音,只能听到黄河水流水声。第二天早晨离开黄河上路,晚上到达黑山头,听不见父母呼唤女儿的声音,只能听到燕山胡兵战马的啾啾的鸣叫声。 不远万里奔赴战场,翻越重重山峰就像飞起来那样迅速。北方的寒气中传来打更声,月光映照着战士们的铠甲。将士们身经百战,有的为国捐躯,有的转战多年胜利归来。 胜利归来朝见天子,天子坐在殿堂(论功行赏)。给木兰记很大的功勋,得到的赏赐有千百金还有余。天子问木兰有什么要求,木兰说不愿做尚书郎,希望骑上千里马,回到故乡。 父母听说女儿回来了,互相搀扶着到城外迎接她;姐姐听说妹妹回来了,对着门户梳妆打扮起来;弟弟听说姐姐回来了,忙着霍霍地磨刀杀猪宰羊。每间房都打开了门进去看看,脱去打仗时穿的战袍,穿上以前女孩子的衣裳,当着窗子、对着镜子整理漂亮的头发,对着镜子在面部贴上装饰物。走出去看一起打仗的伙伴,伙伴们很吃惊,(都说我们)同行数年之久,竟然不知木兰是女孩。 (提着兔子耳朵悬在半空中时)雄兔两只前脚时时动弹、雌兔两只眼睛时常眯着,因此容易分辨。雄雌两兔一起并排跑,怎能分辨哪个是雄兔哪个是雌兔呢?
九、赵世家原文及翻译
赵世家原文及翻译
赵世家是战国时期史书《战国策’里面的一篇章节,记录了赵国的历史、政治和军事务况。这篇文章是中国历史上重要的政治专题其中一个,对于了解战国时代的政治变革有着重要的意义。
赵世家原文
赵世家原文如下:
赵襄子既肆淫虐而不能用其国,而且过后卒,赵孝成子立。孝成子一立,政自振。恣于田猎,沉湎酒色,忘却政事,国人弗之敢亟禁。亟禁之宫中,宫中弗之敢禁。终以孝成子醉田猎之,而无所果,故谓晋君曰:“今行有人焉,去自我甚远,止饮止食,非醉而不行也。”晋君曰:“恣行之君,其能久乎?”曰:“不能。”晋君曰:“然则者何?”曰:“不亦可乎?我行之而我君亟行之,莫望诸王也!”晋君曰:“恣行之君,亦将过乎?”曰:“过则弃甲兵弗与,诸王必倾。我安敢长为恣行之君?”是以遂大获。宽田赋于民,斋其常,治其所,诸侯之国取用诸侯之贤,所得者斋其君,私弗借焉。以赵国为食守而动,若有惩恶之,必裂痛者,为白者。辑率之宝曰:“必自钧以倍疆域,以胜其君。”君无富于其民,民无革于其君。诸侯之臣,无怠于其君;大臣必将贤,非君所使必将贤。诸侯之人必将善,自用诸侯之人必将善。不胜其君不与也,不胜夺其君不与也。行有不行者,裂有不裂者,王其死者,过其臣者;行有不行者,息有不息者,立其君者,国内安者。官司无党,内外皆有伍。「出纳已而有伍,外事已而中事,官出在广利,事出于忠,言出于敬。」言贵而文贞,国有异考同政。国有大饑饉而襄王敛居太庙,使人发各命毋己执。若非国事,则不能自任也。
赵世家翻译
下面内容是赵世家的翻译:
赵襄子统治时期荒淫无度,无法有效管理民族事务,最终过世,由赵孝成子继位。赵孝成子上位后,政治局势开始好转。他沉迷于田猎和享受酒色,忘却政务,国民已不敢强制禁止他。宫中也不敢禁止他的行为。最终,赵孝成子被田猎时醉酒,无所成就,遂向晋国君主说:“有人行进的时候,距离自己很遥远,只是吃喝不行动,不是由于醉酒才不行动。”晋君说:“任由这样行为放纵的君主,能够长久吗?”答曰:“不能。”晋君问:“那又该怎样?”答曰:“不也可以吗?我自己行动,而我的君主也跟着行动,诸王无望。”晋君说:“放纵行为的君主,最终会犯错吗?”答曰:“一旦犯错,就会被废除武器,诸王必然倾覆。我又怎敢长期做放纵行为的君主呢?”于是赵国取得了大的成功。他减轻了人民的农田赋税,规定了人民的日常饮食,处理了政务,兼用各诸侯国的贤才,他所得到的是通过斋戒来祭拜君主,在私底下没有向他借用。以赵国作为守护和行动的粮食,如果有惩治邪恶之事,必将被剥夺的人,作为告密者。聚集邻国的财富听之为宝说:“必须凭借强大的势力来扩大领土,以战胜其君主。”君主没有使国民丰富,国民没有使君主剧变。诸侯的臣子不能怠慢君主;大臣必将有贤才,不是君主所派遣的人必定是有贤才。各诸侯国的人既然会美德,使用各诸侯国的人也必定美德。不胜过君主的就不会被使用,不胜过夺取君主权力的就不会被使用。有些行动不会成功的,就必然被抛弃;有些聚集不会成功的,就必然停止;立国君主的必然会光芒四射,国内会安定下来。官司没有党派,内外都有配合。“经过核算后才有配合;处理外事后再处理内事,官职在适应各种利益的范围内,政务在忠诚中处理,言语在敬重中表达。”言辞贵重而且言辞坚定,民族会有不同的策略但政治相同。如果民族遭受到了大饥荒,那么襄王就会居住在太庙中,派人发命令不由自己来执掌。如果不是民族事务,他就不能自己任命。
十、诫子书原文及翻译注释
《诫子书》原文及翻译注释
《诫子书》是一部古老而重要的文献,它是一本向子女传授道德和行为规范的书籍。这篇文章小编将呈现《诫子书》的原文及翻译,并对其中的关键内容进行注释。
原文
孝经
天命之谓性,率性之谓道,修道之谓教。
道也者,不可须臾离也,可离非道也。是故君子戒慎乎其所不睹,恐惧乎其所不闻。莫见乎隐,莫显乎微。故君子慎其独也。
喜怒哀乐之未发,谓之中。发而皆中节,谓之和。中也者,天下之大本也;和也者,天下之达道也。致中和,天地位焉,万物育焉。
中也者,天下之经纬也;和也者,天下之达道也。知始之所终,谓之道。诚不以富,翕以祗,与其有之,我幸有宗庙之事。
翻译与注释
《诫子书》的原文如上所示,下面将对其中的关键内容进行翻译和注释:
1. 天命之谓性,率性之谓道,修道之谓教。
翻译: 天生的质量被称为“性”,按照自己的本性行事被称为“道”,改善个人品性被称为“教育”。
注释: 这句话表达了《诫子书》的核心想法,即天生的品性是人的基础,遵循自己的本性行事可以达到道德境界,而教育的影响是改善个人的品性。
2. 君子戒慎乎其所不睹,恐惧乎其所不闻。
翻译: 君子应该警惕那些不被看到的事物,害怕那些不被听到的消息。
注释: 这句话强调了君子应当有高度的警觉性和敏感性,不仅要注重眼前的事务,还要注意那些隐藏的难题和消息。
3. 孝者,喜怒不形于色。
翻译: 孝顺的人,不会在脸上表现出喜怒。
注释: 这句话指出孝顺的人应该控制自己的心情,不仅要在行为上尊敬父母,也要在情感表达上保持平和。
4. 致中和,天地位焉,万物育焉。
翻译: 达到中和的境界,天地就会安宁,万物就能充分生长。
注释: 这句话表明只有保持内心的平衡,才能使天地和万物达到和谐的情形。
5. 知始之所终,谓之道。
翻译: 了解事物的起始和终结,被称为道。
注释: 这句话强调了对于事物进步规律的认识和领会在道德素质中的重要性。
小编归纳一下
《诫子书》以简洁而深刻的语言,向子女传递了做人的道理和处世之道。通过研读《诫子书》,我们不仅可以了解古人的聪明和想法,更能够在当代社会中找到对自己的指导意义。
希望这篇文章小编将对读者有所启发,引起更多对于道德和教育的思索。