您的位置 首页 知识

诗经采薇翻译 诗经采薇翻译全文翻译注释

诗经采薇翻译《诗经·小雅·采薇》是《诗经’里面的一篇抒情诗,主要描写了戍边士兵在艰苦环境中思念家乡的情感。全诗通过细腻的描写和反复的吟唱,表达了战士们对安宁生活的渴望与对战争的厌倦。

下面内容是对《诗经·采薇》的翻译与划重点,结合原文内容进行分析,并以表格形式展示关键信息。

一、原文节选与翻译

原文 翻译
采薇采薇,薇亦作止。 采薇啊采薇,薇菜刚刚长出。
曰归曰归,岁亦莫止。 说回家啊说回家,一年又快结束了。
靡室靡家,猃狁之故。 没有家也没有室,都是由于猃狁的侵扰。
不遑启居,猃狁之故。 无暇安坐安居,也是由于猃狁的侵扰。
我戍未定,靡使归聘。 我们的驻地还不稳定,没有人能回去探望。
忧心烈烈,载饥载渴。 心里忧愁万分,又饿又渴。
我戍未定,靡使归聘。 我们的驻地还不稳定,没有人能回去探望。
岂不怀归?畏此罪罟。 哪里不想回家?只是害怕犯下大罪。

二、

《采薇》是一首典型的边塞诗,描绘了士兵在边疆驻守时的艰辛生活与思乡之情。全诗语言质朴,情感真挚,反映了古代战争给人民带来的痛苦与无奈。

– 主题想法:表现戍边将士的艰苦生活及对家乡的深切思念。

– 情感表达:通过“忧心烈烈”、“载饥载渴”等词句,传达出强烈的思乡心情。

– 结构特点:采用重复句式增强节奏感,强化情感表达。

– 语言风格:简洁天然,富有节奏感,具有浓厚的民间诗歌色彩。

三、拓展资料表格

项目 内容
诗名 《诗经·小雅·采薇》
体裁 古代抒情诗
主题 戍边将士的思乡之情与战争苦难
情感基调 忧郁、思乡、无奈
语言风格 质朴天然,重复句式增强节奏
结构特点 多用排比与重复,增强情感表达
创作背景 反映周代边疆征战时期士兵的生活
价格意义 展现古代战争对普通百姓的影响,体现人道主义关怀

《采薇》不仅是一首诗,更是一段历史的见证。它让我们看到了古代战争背后一个个诚实而鲜活的生活,也提醒我们珍惜安宁生活。