诗经采薇翻译《诗经·小雅·采薇》是《诗经’里面的一篇抒情诗,主要描写了戍边士兵在艰苦环境中思念家乡的情感。全诗通过细腻的描写和反复的吟唱,表达了战士们对安宁生活的渴望与对战争的厌倦。
下面内容是对《诗经·采薇》的翻译与划重点,结合原文内容进行分析,并以表格形式展示关键信息。
一、原文节选与翻译
| 原文 | 翻译 |
| 采薇采薇,薇亦作止。 | 采薇啊采薇,薇菜刚刚长出。 |
| 曰归曰归,岁亦莫止。 | 说回家啊说回家,一年又快结束了。 |
| 靡室靡家,猃狁之故。 | 没有家也没有室,都是由于猃狁的侵扰。 |
| 不遑启居,猃狁之故。 | 无暇安坐安居,也是由于猃狁的侵扰。 |
| 我戍未定,靡使归聘。 | 我们的驻地还不稳定,没有人能回去探望。 |
| 忧心烈烈,载饥载渴。 | 心里忧愁万分,又饿又渴。 |
| 我戍未定,靡使归聘。 | 我们的驻地还不稳定,没有人能回去探望。 |
| 岂不怀归?畏此罪罟。 | 哪里不想回家?只是害怕犯下大罪。 |
二、
《采薇》是一首典型的边塞诗,描绘了士兵在边疆驻守时的艰辛生活与思乡之情。全诗语言质朴,情感真挚,反映了古代战争给人民带来的痛苦与无奈。
– 主题想法:表现戍边将士的艰苦生活及对家乡的深切思念。
– 情感表达:通过“忧心烈烈”、“载饥载渴”等词句,传达出强烈的思乡心情。
– 结构特点:采用重复句式增强节奏感,强化情感表达。
– 语言风格:简洁天然,富有节奏感,具有浓厚的民间诗歌色彩。
三、拓展资料表格
| 项目 | 内容 |
| 诗名 | 《诗经·小雅·采薇》 |
| 体裁 | 古代抒情诗 |
| 主题 | 戍边将士的思乡之情与战争苦难 |
| 情感基调 | 忧郁、思乡、无奈 |
| 语言风格 | 质朴天然,重复句式增强节奏 |
| 结构特点 | 多用排比与重复,增强情感表达 |
| 创作背景 | 反映周代边疆征战时期士兵的生活 |
| 价格意义 | 展现古代战争对普通百姓的影响,体现人道主义关怀 |
《采薇》不仅是一首诗,更是一段历史的见证。它让我们看到了古代战争背后一个个诚实而鲜活的生活,也提醒我们珍惜安宁生活。
